Mounir's Portfolio

ترجمة أكاديمية بليغة — أسلوب سردي خطابى

🎙️ ترجمة ودمج نصوص (قصة حب وحرب) — إنجليزي إلى عربي

🎧 نوع الملف: فيديو وثائقي / محاضرة أدبية

✍️ نوع الخدمة: ترجمة مرئية مدمجة 

🌍 اللغة: من الإنجليزية إلى العربية 

🗣 عدد المتحدثين: متحدث واحد

✅ كيف ساعدتُ العميل

أبرز التحديات التي تم حلها

‫‫⬅️ نقل الاستعارات:

 ترجمة التشبيهات الأدبية الإنجليزية بمرادفات عربية أصيلة تعطي نفس التأثير‬
‫‬
⬅️ توازن السرعة:

 ضمان بقاء الجملة العربية وقتاً كافياً على الشاشة رغم كونه خطاباً سردياً متصلاً‬‬

الحل الذي قدمته‫‬‬‬

⬅️ التعريب الأدبي: اختيار مفردات عربية
 جزلة تعبر عن تضاد “الحب والحرب”
 بقوة وبلاغة‬
‫‬
⬅️ المزامنة السردية: ضبط ظهور النص
 ليتماشى مع وقفات المتحدث وتأكيداته الصوتية‬
‫‬
⬅️ هندسة الخطوط: اختيار خط عربي كلاسيكي
 وأنيق يسهل القراءة الطويلة دون إجهاد العين‬‬‬

مشكلة العميل

‫محتوى سردي عميق يتناول مواضيع إنسانية يحتاج إلى:‬
‫‬
‫⬅️ ترجمة تتجاوز المعنى السطحي لتصل إلى العمق العاطفي والفلسفي للنص‬
‫‬
‫⬅️ صياغة لغوية أكاديمية تليق بجمهور مثقف يبحث عن الجودة والبيان‬
‫‬
‫⬅️ تنسيق بصري هادئ لا يشتت المشاهد عن الصور الجمالية في الفيديو‬‬

⭐ القيمة التي حصل عليها العميل

تحويل المادة العلمية أو الأدبية إلى محتوى عربي رفيع المستوى، يرفع من قيمة العلامة التجارية للعميل ويجذب فئة النخبة من المشاهدين

نموذج من الترجمة الخطابية 📄

🔹 الاستخدامات المثالية

 (E-learning) المنصات التعليمية والأكاديمية 
الأفلام الوثائقية ذات الطابع الإنسانية
القنوات الثقافية والأدبية

Transcription process showing waveform analysis and timing accuracy.

📩 هل تملك محتوى فكرياً يحتاج لترجمة بليغة

خدمة التعريب و الترجمة الخطابية الإحترافية متاحة الآن